Episode 49 | Transcript
Xinqing: Hello大家好。
Xinqing: Hello dàjiā hǎo.
Xinqing: Hello everyone.
hello Fhilippo
hello Fhilippo
hello Filippo
Filippo: Hello你好。
Filippo: Hello nǐhǎo.
Filippo: Hello.
Xinqing: 我怎么叫你比较好?
Xinqing: wǒ zěnme jiào nǐ bǐjiào hǎo?
Xinqing: What should I call you better?
Filippo: 菲利普,对,因为其实我有一个中文名字,但是我不是特别的喜欢。
Filippo: Fēi lì pǔ, duì, yīnwèi qíshí wǒ yǒu yí gè Zhōngwén míngzi, dànshì wǒ bùshì tèbié de xǐhuan.
Filippo: Filippo, yes, because I actually have a Chinese name, but I don’t particularly like it.
Xinqing: 你的中文名字是什么?
Xinqing: nǐ de Zhōngwén míngzi shì shénme?
Xinqing: What is your Chinese name?
叫菲利普。
jiào Fēi lì pǔ.
Called Philip.
菲利博,所以是你的名字的音译,不是特别喜欢这个名字。
Fēi lì bó, suǒyǐ shì nǐ de míngzi de yīnyì, bùshì tèbié xǐhuan zhège míngzi.
Filippo, so it’s the transliteration of your name. I don’t particularly like this name.
Filippo: 我觉得有点奇怪的。
Filippo: wǒ juéde yǒudiǎn qíguài de.
Filippo: I think it’s a little strange.
Xinqing: 你要不要取一个新的名字?
Xinqing: nǐ yào bùyào qǔ yí gè xīn de míngzi?
Xinqing: Do you want to choose a new name?
Filippo: 可以,你帮我起。
Filippo: kěyǐ, nǐ bāng wǒ qǐ.
Filippo: Okay, you can help me.
Xinqing: 然后下次我们讨论一下取名字。
Xinqing: ránhòu xiàcì wǒmen tǎolùn yīxià qǔmíng zì.
Xinqing: Then next time we will discuss the name.
所以 Philip我们是同事,然后其实你是意大利人对吧?
suǒyǐ P hilip wǒmen shì tóngshì, ránhòu qíshí nǐ shì Yìdàlìrén duì ba?
So Philip, we are colleagues, and you are actually Italian, right?
Filippo: 对,我来自罗马。
Filippo: duì, wǒ láizì Luómǎ.
Filippo: Yes, I’m from Rome.
Xinqing: 你学中文多少时间了?
Xinqing: nǐ xué Zhōngwén duōshǎo shíjiān le?
Xinqing: How long have you been studying Chinese?
Filippo: 中文我大概学了5年,我是在高中的时候学的,我们意大利的高中就15年的,然后对,然后后面就没有再学了,但是我我经常在练习,后面我学了之后就有很多机会去中国,然后认识很多中国人中国的朋友,然后就有这种练习的机会。
Filippo: Zhōngwén wǒ dàgài xué le 5 nián, wǒ shì zài gāozhōng de shíhou xué de, wǒmen Yìdàlì de gāozhōng jiù 15 nián de, ránhòu duì, ránhòu hòumiàn jiù méiyǒu zài xué le, dànshì wǒ wǒ jīngcháng zài liànxí, hòumiàn wǒ xué le zhīhòu jiù yǒu hěn duō jīhuì qù Zhōngguó, ránhòu rènshi hěn duō Zhōngguó rén Zhōngguó de péngyou, ránhòu jiù yǒu zhèzhǒng liànxí de jīhuì.
Filippo: I have been studying Chinese for about 5 years. I learned it in high school. Our high school in Italy only lasted 15 years. Then, yes, I didn’t learn it again after that, but I often practiced it, and then I learned it. After that, I had many opportunities to go to China, and I met many Chinese people and friends, and then I had the opportunity to practice like this.
Xinqing: 你在中国工作过,还是也有学习过。
Xinqing: nǐ zài Zhōngguó gōngzuò guò, háishi yě yǒu xuéxí guò.
Xinqing: Have you worked in China or studied there?
Filippo: 两个都有,对,因为我在罗马的高中他就比较特别,他是跟孔子学院有一个合作,不知道大家认不认识孔子学院。
Filippo: liǎng gè dōu yǒu, duì, yīnwèi wǒ zài Luómǎ de gāozhōng tā jiù bǐjiào tèbié, tā shì gēn Kǒngzǐ xuéyuàn yǒu yí gè hézuò, bù zhīdào dàjiā rèn bú rènshi Kǒngzǐ xuéyuàn.
Filippo: Both, yes, because he was quite special when I was in high school in Rome. He cooperated with the Confucius Institute. I don’t know if you know the Confucius Institute.
Xinqing: 可能有一些听众学中文的听众可能知道孔子学院 Confucius institute对,
Xinqing: kěnéng yǒu yīxiē tīngzhòng xué Zhōngwén de tīngzhòng kěnéng zhīdào Kǒngzǐ xuéyuàn Confucius institute duì,
Xinqing: There may be some listeners who are learning Chinese and may know the Confucius Institute.
Filippo: 然后我们通过 institute,我的高中就提供一些其实是必须要上的课。
Filippo: ránhòu wǒmen tōngguò institute, wǒ de gāozhōng jiù tígōng yīxiē qíshí shì bìxū yào shàng de kè.
Filippo: Then we went through the institute, and my high school offered some classes that were actually required.
那是一个理科高中,但是就理科高中对,然后也是通过一些中国的大学的合作,我们就是学校每年会带我们去中国参加一个夏令营,所以大概是可能每年去两个星期三个星期这样子的,然后也去参观一些中国的公司,然后去上汉语课什么的,考HSK汉语水平考试。
nà shì yí gè lǐkē gāozhōng, dànshì jiù lǐkē gāozhōng duì, ránhòu yě shì tōngguò yīxiē Zhōngguó de Dàxué de hézuò, wǒmen jiùshì xuéxiào měinián huì dài wǒmen qù Zhōngguó cānjiā yí gè xiàlìngyíng, suǒyǐ dàgài shì kěnéng měinián qù liǎng gè Xīngqīsān gè xīngqī zhè yàngzi de, ránhòu yě qù cānguān yīxiē Zhōngguó de gōngsī, ránhòu qù shàng Hànyǔ kè shénme de, kǎo HSK Hànyǔ shuǐpíng kǎoshì.
It was a science high school, but for science high schools, and through the cooperation of some Chinese universities, our school took us to China for a summer camp every year, so we probably went there for two or three weeks every year. Then I also visited some Chinese companies, and then took Chinese classes and took the HSK Chinese proficiency test.
Xinqing: 你的HSK是不是分数很高?
Xinqing: nǐ de HSK shìbùshì fēnshù hěn gāo?
Xinqing: Is your HSK score very high?
Filippo: 我考了6级。
Filippo: wǒ kǎo le 6 jí.
Filippo: I passed level 6.
Xinqing: 但是6级对你应该远超于远高于6级了,我觉得你的中文非常的厉害impressive。
Xinqing: dànshì 6 jí duì nǐ yīnggāi yuǎn chāo yú yuǎn gāoyú 6 jí le, wǒ juéde nǐ de Zhōngwén fēicháng de lìhai impressive.
Xinqing: But level 6 should be much better for you than level 6. I think your Chinese is very impressive.
Filippo: 谢谢,但是我觉得也没有,因为我觉得我的词汇量可能没有那么的大,就是我觉得我的发音比较好,但是我的日常交流完全没有问题,
Filippo: xièxie, dànshì wǒ juéde yě méiyǒu, yīnwèi wǒ juéde wǒ de cíhuì liàng kěnéng méiyǒu nàme de dà, jiùshì wǒ juéde wǒ de fāyīn bǐjiào hǎo, dànshì wǒ de rìcháng jiāoliú wánquán méiyǒu wèntí,
Filippo: Thank you, but I don’t think so, because I think my vocabulary may not be that big. I think my pronunciation is better, but my daily communication is no problem at all.
Xinqing: 对比较好笑的是,因为有一次我们是同事,然后在办公室里就忽然听到有人在说中文,我觉得非常impressive的是,你只要是跟中国的同事在我们办公室都会用中文聊天,哪怕是一些关于工作上的事情,你也会试着用中文,非常勇敢,因为我有在学法语,但是我还是不敢跟说法语的同事在工作环境当中说法语。
Xinqing: duì bǐjiào hǎoxiào de shì, yīnwèi yǒu yīcì wǒmen shì tóngshì, ránhòu zài bàngōngshì lǐ jiù hūrán tīngdào yǒurén zài shuō Zhōngwén, wǒ juéde fēicháng impressive de shì, nǐ zhǐyào shì gēn Zhōngguó de tóngshì zài wǒmen bàngōngshì dōu huì yòng Zhōngwén liáotiān, nǎpà shì yīxiē guānyú gōngzuò shàng de shìqing, nǐ yě huìshì zhe yòng Zhōngwén, fēicháng yǒnggǎn, yīnwèi wǒ yǒu zài xué Fǎyǔ, dànshì wǒ háishi bù gǎn gēn shuō Fǎyǔ de tóngshì zài gōngzuò huánjìng dāngzhōng shuō Fǎyǔ.
Xinqing: Yes, what’s funny is that once we were colleagues, and then we suddenly heard someone speaking Chinese in the office. What I find very impressive is that whenever you chat with Chinese colleagues in our office, they will all use Chinese. Even if it is about work, you will try to use Chinese, which is very brave, because I am learning French, but I still dare not speak French with my French-speaking colleagues in the work environment.
Filippo: 其实我理解,因为我也是在学法语,然后我的法语就没有那么的好,然后我也不太自信,但是我觉得中文的话现在过了那么长时间,我还是比较自信的。
Filippo: qíshí wǒ lǐjiě, yīnwèi wǒ yě shì zài xué Fǎyǔ, ránhòu wǒ de Fǎyǔ jiù méiyǒu nàme de hǎo, ránhòu wǒ yě bú tài zìxìn, dànshì wǒ juéde Zhōngwén dehuà xiànzài guò le nàme cháng shíjiān, wǒ háishi bǐjiào zìxìn de.
Filippo: Actually, I understand, because I am also learning French, but my French is not that good, and I am not very confident, but I feel that after so long, I am still more confident in Chinese.
Xinqing: 然后今天想跟菲利普聊什么呢?
Xinqing: ránhòu jīntiān xiǎng gēn Fēi lì pǔ liáo shénme ne?
Xinqing: And what do you want to talk to Philip today?
我们两个其实都刚刚过了生日,算算其实也不算刚刚过了,我们是7月份。
wǒmen liǎng gè qíshí dōu gānggang guò le shēngrì, suàn suàn qíshí yě bú suàn gānggang guò le, wǒmen shì 7 yuèfèn.
In fact, both of us just celebrated our birthdays. Even if you think about it, it’s not just a birthday. We are in July.
7月份的生日。
7 yuèfèn de shēngrì.
Birthday in July.
对,然后我就想问问你,在意大利或者在罗马,你们过生日一般是有没有什么传统?
duì, ránhòu wǒ jiù xiǎng wèn wèn nǐ, zài Yìdàlì huòzhě zài Luómǎ, nǐmen guò shēngrì yībān shì yǒuméiyǒu shénme chuántǒng?
Yes, and then I want to ask you, in Italy or in Rome, do you usually have any birthday traditions?
一般是怎么样庆祝生日?
yībān shì zěnmeyàng qìngzhù shēngrì?
How do you usually celebrate birthdays?
Filippo: 我觉得意大利或者说欧洲过生日,就是你的生日很重要的一天,然后你就一般是跟家人和朋友分开过的,比如说我就会比如说跟我家人吃个饭,然后吃完饭了,我就出去找朋友喝一杯酒什么的,然后就会收礼物。
Filippo: wǒ juéde Yìdàlì huòzhě shuō Oūzhōu guò shēngrì, jiùshì nǐ de shēngrì hěn zhòngyào de yì tiān, ránhòu nǐ jiù yībān shì gēn jiārén hé péngyou fēnkāi guò de, bǐrú shuō wǒ jiù huì bǐrú shuō gēn wǒ jiā rén chī gè fàn, ránhòu chīwán fàn le, wǒ jiù chūqù zhǎo péngyou hē yì bēi jiǔ shénme de, ránhòu jiù huì shōu lǐwù.
Filippo: I think birthday celebrations in Italy or Europe are a very important day. Then you usually spend it separately from your family and friends. For example, I will have a meal with my family and then finish the meal. After dinner, I go out to meet friends for a drink or something, and then I collect gifts.
你的家人或者朋友就会给你准备一个礼物,然后然后吃蛋糕。
nǐ de jiārén huòzhě péngyou jiù huì gěi nǐ zhǔnbèi yí gè lǐwù, ránhòu ránhòu chī dàngāo.
Your family or friends will prepare a gift for you and then eat cake.
Xinqing: 然后蛋糕也是必要的吗?
Xinqing: ránhòu dàngāo yě shì bìyào de ma?
Xinqing: And is cake also necessary?
Filippo: 对蛋糕是必要的,然后你要吹蜡烛,我觉得其实跟我看到的在中国过生日的方式还挺像的,可能礼物就有一点点不一样,但是吃蛋糕或者吃一个大餐,这些都是不是一样
Filippo: duì dàngāo shì bìyào de, ránhòu nǐ yào chuī làzhú, wǒ juéde qíshí gēn wǒ kàn dào de zài Zhōngguó guò shēngrì de fāngshì hái tǐng xiàng de, kěnéng lǐwù jiù yǒu yīdiǎndiǎn bù yīyàng, dànshì chī dàngāo huòzhě chī yí gè dàcān, zhèxiē dōu shìbùshì yīyàng
Filippo: The cake is necessary, and then you have to blow out the candles. I think it’s actually quite similar to the way I saw birthdays celebrated in China. Maybe the gifts are a little different, but eating the cake or having a big meal , are these the same
Xinqing: 礼物有什么不一样的,比如说你们一般会送什么样的礼物?
Xinqing: lǐwù yǒu shénme bù yīyàng de, bǐrú shuō nǐmen yībān huì sòng shénmeyàng de lǐwù?
Xinqing: What are the differences in gifts? For example, what kind of gifts do you usually give?
Filippo: 我觉得一般可能很多人一起,比如说你的朋友,可能就安排一个生日晚会,然后你邀请20人来,然后这20人就一起给你买一个比较大一点的东西,而不是说每个人给你带一点就是一个小东西。
Filippo: wǒ juéde yībān kěnéng hěn duō rén yīqǐ, bǐrú shuō nǐ de péngyou, kěnéng jiù ānpái yí gè shēngrì wǎnhuì, ránhòu nǐ yāoqǐng 20 rén lái, ránhòu zhè 20 rén jiù yīqǐ gěi nǐ mǎi yí gè bǐjiào dà yīdiǎn de dōngxi, ér bùshì shuō měi gè rén gěi nǐ dài yīdiǎn jiùshì yí gè xiǎo dōngxi.
Filippo: I think generally a lot of people may come together. For example, your friend may arrange a birthday party, and then you invite 20 people, and then these 20 people will buy you a larger thing together, instead of saying that everyone It’s just a small thing I’ll bring you.
Xinqing: 对,然后你家人也会给你送礼物吗?
Xinqing: duì, ránhòu nǐ jiā rén yě huì gěi nǐ sònglǐ wù ma?
Xinqing: Yes, will your family also give you gifts?
我们现在在中国,因为我一直住在国外,我爸爸妈妈他也没有办法给我买礼物,所以有很多个生日都是我爸爸妈妈就会在微信上给我发一个红包,就知道红包就是特别流行在中国,然后比如说有好朋友也见不到,我没有办法真人见面也会发一个红包,对,但是比如说6块钱或者8块钱那种很小的红包。
wǒmen xiànzài zài Zhōngguó, yīnwèi wǒ yīzhí zhù zài guówài, wǒ bàba māma tā yě méiyǒu bànfǎ gěi wǒ mǎi lǐwù, suǒyǐ yǒu hěn duō gè shēngrì dōu shì wǒ bàba māma jiù huì zài wēi xìn shàng gěi wǒ fā yí gè hóngbāo, jiù zhīdào hóngbāo jiùshì tèbié liúxíng zài Zhōngguó, ránhòu bǐrú shuō yǒu hǎo péngyou yě jiàn bùdào, wǒ méiyǒu bànfǎ zhēnrén jiànmiàn yě huì fā yí gè hóngbāo, duì, dànshì bǐrú shuō 6 kuài qián huòzhě 8 kuài qián nàzhǒng hěn xiǎo de hóngbāo.
We are in China now. Because I have been living abroad, my parents can’t buy me gifts. So for many birthdays, my parents will send me a red envelope on WeChat. I know that red envelopes are special. It’s popular in China, but for example, if I have good friends and I can’t see them in person, I will send a red envelope even if I can’t meet in person, yes, but it’s a very small red envelope like 6 yuan or 8 yuan.
Filippo: 我觉得我们朋友之间送钱的话可能不太常见,但是家人对还挺普通,就还挺常见的,一般就是你的父母或者说你的阿姨,我知道在中国,就是你妈的姐姐和妹妹,你爸的姐姐妹妹。
Filippo: wǒ juéde wǒmen péngyou zhījiān sòng qián dehuà kěnéng bú tài chángjiàn, dànshì jiārén duì hái tǐng pǔtōng, jiù hái tǐng chángjiàn de, yībān jiùshì nǐ de fùmǔ huòzhě shuō nǐ de āyí, wǒ zhīdào zài Zhōngguó, jiùshì nǐ mā de jiějie hé mèimei, nǐ bà de jiějie mèimei.
Filippo: I think it may not be common for our friends to send money to each other, but it is quite common for family members to give each other money. Usually it is your parents or your aunt. I know that in China, it is your mother’s sister. And sister, your dad’s sister and sister.
Xinqing: 长辈就会给你。
Xinqing: zhǎngbèi jiù huì gěi nǐ.
Xinqing: The elders will give it to you.
Filippo: 就有很多不一样的词,但是反正就是
Filippo: jiù yǒu hěn duō bù yīyàng de cí, dànshì fǎnzhèng jiùshì
Filippo: There are many different words, but anyway
Xinqing: 对,在中国的所有亲戚都有特定的词,对。
Xinqing: duì, zài Zhōngguó de suǒyǒu qīnqi dōu yǒu tèdìng de cí, duì.
Xinqing: Yes, there are specific words for all relatives in China, yes.
Filippo: 然后我们就比较简单一点。
Filippo: ránhòu wǒmen jiù bǐjiào jiǎndān yīdiǎn.
Filippo: Then we make it simpler.
Xinqing: 但说实话我真的我也搞不清楚,我不知道比如说哥哥的妹妹或者哥哥的表妹怎么叫,我真的叫不出来,我觉得还是像外国这样比较容易。
Xinqing: dàn shuōshíhuà wǒ zhēn de wǒ yě gǎo bùqīngchu, wǒ bù zhīdào bǐrú shuō gēge de mèimei huòzhě gēge de biǎomèi zěnme jiào, wǒ zhēn de jiào bù chūlái, wǒ juéde háishi xiàng wàiguó zhèyàng bǐjiào róngyì.
Xinqing: But to be honest, I really don’t know. I don’t know what to call my brother’s sister or my brother’s cousin. I really can’t name them. I think it’s easier to call them like foreign countries.
那比如说你最难忘的一次生日的庆祝是什么?
nà bǐrú shuō nǐ zuì nánwàng de yīcì shēngrì de qìngzhù shì shénme?
For example, what is your most unforgettable birthday celebration?
Filippo: 好问题。
Filippo: hǎo wèntí.
Filippo: Good question.
Xinqing: 或者说收到过最有意思的礼物,最难忘的礼物是什么?
Xinqing: huòzhě shuō shōudào guò zuì yǒuyìsi de lǐwù, zuì nánwàng de lǐwù shì shénme?
Xinqing: In other words, what is the most interesting gift you have ever received? What is the most unforgettable gift?
Filippo: 我觉得这个其实我没有我很难选一个,我觉得有很多每一次有一个比较就是一个意义。
Filippo: wǒ juéde zhège qíshí wǒ méiyǒu wǒ hěn nán xuǎn yí gè, wǒ juéde yǒu hěn duō měi yīcì yǒu yí gè bǐjiào jiùshì yí gè yìyì.
Filippo: I think it’s actually hard for me to choose one. I think there are many, and each time there is a comparison, it has a meaning.
比如说今年我可以说今年最近的我现在在瑞士,我们在瑞士,然后这边每个人去爬山,然后我一直都想要一个那种特别的专业的,那种去徒步的就去徒步穿的一个外套,然后然后我女朋友,她之前也是在这里就跟我一起在瑞士,然后她现在已经回中国了,她是中国人。
bǐrú shuō jīnnián wǒ kěyǐ shuō jīnnián zuìjìn de wǒ xiànzài zài Ruìshì, wǒmen zài Ruìshì, ránhòu zhèbiān měi gè rén qù páshān, ránhòu wǒ yīzhí dōu xiǎngyào yí gè nàzhǒng tèbié de zhuānyè de, nàzhǒng qù túbù de jiù qù túbù chuān de yí gè wàitào, ránhòu ránhòu wǒ nǚpéngyou, tā zhīqián yě shì zài zhèlǐ jiù gēn wǒ yīqǐ zài Ruìshì, ránhòu tā xiànzài yǐjīng huí Zhōngguó le, tā shì Zhōngguó rén.
For example, this year I can say that this year I am currently in Switzerland, we are in Switzerland, and everyone here goes mountain climbing, and I have always wanted a special professional one, the kind that is suitable for hiking. A coat, and then my girlfriend, she was here before and was in Switzerland with me, and now she has returned to China, she is Chinese.
然后她从中国给我带一个瑞士牌子的徒步的外套,因为她知道我在瑞士比较喜欢这个去爬山,所以我觉得这种意义,我觉得对我来讲比较重要的,最重要的不是说你送什么东西,而是说…
ránhòu tā cóng Zhōngguó gěi wǒ dài yí gè Ruìshì páizi de túbù de wàitào, yīnwèi tā zhīdào wǒ zài Ruìshì bǐjiào xǐhuan zhège qù páshān, suǒyǐ wǒ juéde zhèzhǒng yìyì, wǒ juéde duì wǒ láijiǎng bǐjiào zhòngyào de, zuì zhòngyào de bùshì shuō nǐ sòng shénme dōngxi, érshì shuō…
Then she brought me a Swiss brand hiking jacket from China, because she knew that I preferred this for hiking in Switzerland, so I think this meaning is more important to me. The most important thing is not to talk about you. What to give instead, say…
Xinqing: 这个人花了心思去想你需要什么
Xinqing: zhège rén huā le xīnsi qù xiǎng nǐ xūyào shénme
Xinqing: This person has spent time thinking about what you need.
Filippo: 或者说你会喜欢什么,或者你可能之前一直在说一个东西,然后就被送这个东西,就比较对。
Filippo: huòzhě shuō nǐ huì xǐhuan shénme, huòzhě nǐ kěnéng zhīqián yīzhí zài shuō yí gè dōngxi, ránhòu jiù bèi sòng zhège dōngxi, jiù bǐjiào duì.
Filippo: Or say what you would like, or maybe you have been talking about something before, and then this thing is given to you, which is more right.
Xinqing: 所以我觉得其实 wish list还挺重要的,有的时候我老公是一个特别无欲无求的人,我完全不知道他想要什么,所以对我来说给他送生日礼物,而且他还是一个minimalist,他是一个极简主义者,他不喜欢东西,对,所以如果我送了他一个什么装饰品,家里就会多一样东西,东西他就不喜欢。
Xinqing: suǒyǐ wǒ juéde qíshí wish list hái tǐng zhòngyào de, yǒu de shíhou wǒ lǎogōng shì yí gè tèbié wú yù wú qiú de rén, wǒ wánquán bù zhīdào tā xiǎngyào shénme, suǒyǐ duì wǒ lái shuō gěi tā sòng shēngrì lǐwù, érqiě tā háishi yí gè minimalist, tā shì yí gè jí jiǎn zhǔyì zhě, tā bù xǐhuan dōngxi, duì, suǒyǐ rúguǒ wǒ sòng le tā yí gè shénme zhuāngshìpǐn, jiālǐ jiù huì duō yīyàng dōngxi, dōngxi tā jiù bù xǐhuan.
Xinqing: So I think the wish list is actually quite important. Sometimes my husband is a very wantless person. I don’t know what he wants at all, so for me, I give him a birthday gift, and he He is also a minimalist, he is a minimalist, he doesn’t like things, yes, so if I give him some decoration, there will be one more thing in the house, and he doesn’t like things.
所以你知道今年他过生日,我给他送了什么礼物送什么,这也挺有意思的,我觉得应该是他比较难忘的一次生日。
suǒyǐ nǐ zhīdào jīnnián tā guò shēngrì, wǒ gěi tā sòng le shénme lǐwù sòng shénme, zhè yě tǐng yǒuyìsi de, wǒ juéde yīnggāi shì tā bǐjiào nánwàng de yīcì shēngrì.
So you know it’s his birthday this year. I gave him whatever gift he wanted. This is quite interesting. I think it should be a more unforgettable birthday for him.
之前有提到过我们两个有做即兴喜剧,就是improv comedy,然后我给他安排了一个生日聚会,邀请了可能15个20个一起做improv,一起玩improv的朋友。
zhīqián yǒu tídào guò wǒmen liǎng gè yǒu zuò jíxìng xǐjù, jiùshì improv comedy, ránhòu wǒ gěi tā ānpái le yí gè shēngrì jùhuì, yāoqǐng le kěnéng 15 gè 20 gè yīqǐ zuò improv, yīqǐ wán improv de péngyou.
I mentioned before that the two of us do improv comedy, which is improv comedy. Then I arranged a birthday party for him and invited maybe 15 or 20 friends who would do improv and play improv together.
然后但是这个礼物是我让每个人都煮了一个鸡蛋,一个hard boiled egg,然后在煮完的鸡蛋的蛋壳上面,每个人都写了一个字母,然后拼起来变成了happy birthday,但是每一个人他们的字母都写的画的,特别就是每个人都装饰,然后用不一样的颜色,有点像小孩子你知道画画的那种感觉。
ránhòu dànshì zhège lǐwù shì wǒ ràng měi gè rén dōu zhǔ le yí gè jīdàn, yí gè hard boiled egg, ránhòu zài zhǔ wán de jīdàn de dànké shàngmiàn, měi gè rén dōu xiě le yí gè zìmǔ, ránhòu pīn qǐlai biànchéng le happy birthday, dànshì měi yí gè rén tāmen de zìmǔ dōu xiě de huà de, tèbié jiùshì měi gè rén dōu zhuāngshì, ránhòu yòng bù yīyàng de yánsè, yǒudiǎn xiàng xiǎoháizi nǐ zhīdào huà huà de nàzhǒng gǎnjué.
But this gift is that I asked everyone to boil an egg, a hard boiled egg, and then everyone wrote a letter on the shell of the boiled egg, and then spelled it out to become happy birthday, but every Each person’s letters are written and drawn, especially when each person decorates them and uses different colors. It’s a bit like a child’s drawing experience.
然后主要因为是我老公他特别喜欢吃鸡蛋,然后他每天可以吃很多的鸡蛋,而且他特别喜欢吃白煮鸡蛋,就是hard boiled egg,对,然后然后我们就有一个环节,他不知道这个惊喜,然后每一个人都把一个鸡蛋拿出来,然后放在他的面前,组成了 Happy birthday。
ránhòu zhǔyào yīnwèi shì wǒ lǎogōng tā tèbié xǐhuan chī jīdàn, ránhòu tā měitiān kěyǐ chī hěn duō de jīdàn, érqiě tā tèbié xǐhuan chī bái zhǔ jīdàn, jiùshì hard boiled egg, duì, ránhòu ránhòu wǒmen jiù yǒu yí gè huánjié, tā bù zhīdào zhège jīngxǐ, ránhòu měi yí gè rén dōu bǎ yí gè jīdàn ná chūlái, ránhòu fàng zài tā de miànqián, zǔchéng le Happy birthday.
And mainly because my husband likes to eat eggs very much, and he can eat a lot of eggs every day, and he especially likes to eat hard boiled eggs, yes, and then we have a session where he doesn’t know about this surprise. , and then everyone took out an egg and placed it in front of him to form a happy birthday.
我觉得这是一个可以显示出大家花了心思,但是又不会让家里多一样东西,就是吃的。
wǒ juéde zhè shì yí gè kěyǐ xiǎnshì chū dàjiā huā le xīnsi, dànshì yòu bùhuì ràng jiālǐ duō yīyàng dōngxi, jiùshì chī de.
I think this is a way to show that everyone has put a lot of thought into it, but it doesn’t add one more thing to the house, which is food.
Filippo: 对,挺有意思的这种,对。
Filippo: duì, tǐng yǒuyìsi de zhèzhǒng, duì.
Filippo: Yes, it’s quite interesting, yes.
Xinqing: 你一般会想给你女朋友送礼物的话,一般会想送什么?
Xinqing: nǐ yībān huì xiǎng gěi nǐ nǚpéngyou sònglǐ wù dehuà, yībān huì xiǎng sòng shénme?
Xinqing: If you usually want to give your girlfriend a gift, what do you usually want to give?
Filippo: 其实你现在提到 Wish list。
Filippo: qíshí nǐ xiànzài tídào Wish list.
Filippo: Actually you mentioned Wish list now.
我从来也没有这样wishlist,然后我和我女朋友大概在一起现在已经两年了,然后每次有就一个给他她礼物的机会,她肯定非常喜欢我给他送的礼物,她喜欢, 她非常appreciate我给他送礼物,但是我可以看到,我觉得我每次选的礼物都选的不太对,我觉得我会发现这不是一个,她真正的会喜欢或者会想要的一个东西。
wǒ cónglái yě méiyǒu zhèyàng wishlist, ránhòu wǒ hé wǒ nǚpéngyou dàgài zài yīqǐ xiànzài yǐjīng liǎng nián le, ránhòu měicì yǒu jiù yí gè gěi tā tā lǐwù de jīhuì, tā kěndìng fēicháng xǐhuan wǒ gěi tā sòng de lǐwù, tā xǐhuan, tā fēicháng appreciate wǒ gěi tā sònglǐ wù, dànshì wǒ kěyǐ kàn dào, wǒ juéde wǒ měicì xuǎn de lǐwù dōu xuǎn de bú tài duì, wǒ juéde wǒ huì fāxiàn zhè bùshì yí gè, tā zhēnzhèng de huì xǐhuan huòzhě huì xiǎngyào de yí gè dōngxi.
I have never had such a wish list, and my girlfriend and I have been together for about two years now, and every time I have a chance to give him a gift, she must like the gift I give him very much, she likes it, she It’s very appreciate that I give him gifts, but I can see that I feel that the gifts I choose every time are not right. I think I will find that this is not something that she will really like or want. .
然后有一天我们就在聊exactly这个话题,跟一两个朋友在说这个,然后那两个朋友也是一个couple,他们俩也在一起,然后然后他们就说你们怎么没有一个wishlist,因为他们俩有wishlist,然后说有了wishlist他们每次送礼物送最方便。
ránhòu yǒu yì tiān wǒmen jiù zài liáo exactly zhège huàtí, gēn yì liǎng gè péngyou zài shuō zhège, ránhòu nà liǎng gè péngyou yě shì yí gè couple, tāmen liǎ yě zài yīqǐ, ránhòu ránhòu tāmen jiù shuō nǐmen zěnme méiyǒu yí gè wishlist, yīnwèi tāmen liǎ yǒu wishlist, ránhòu shuō yǒu le wishlist tāmen měicì sònglǐ wù sòng zuì fāngbiàn.
Then one day we were talking about the topic of exactly, with one or two friends, and those two friends were also a couple, and they were also together, and then they asked why you don’t have a wishlist, because they both have wishlist, and then said that it is most convenient for them to send gifts every time with wishlist.
Xinqing: 对特别方便。
Xinqing: duì tèbié fāngbiàn.
Xinqing: Very convenient.
Filippo: 然后你肯定知道对方会喜欢的,然后会需要的。
Filippo: ránhòu nǐ kěndìng zhīdào duìfāng huì xǐhuan de, ránhòu huì xūyào de.
Filippo: Then you know for sure that the other person will like it and will need it.
然后我们现在也开始有 Wish list了。
ránhòu wǒmen xiànzài yě kāishǐ yǒu Wish list le.
And now we also have a Wish list.
Xinqing: 我觉得有好的不好的。
Xinqing: wǒ juéde yǒu hǎo de bùhǎo de.
Xinqing: I think there are good and bad ones.
好的就是你一定会送到最想要的礼物,不好的话就是缺少了一点惊喜感,对没有惊喜。
hǎo de jiùshì nǐ yīdìng huì sòng dào zuì xiǎngyào de lǐwù, bùhǎo dehuà jiùshì quēshǎo le yīdiǎn jīngxǐ gǎn, duì méiyǒu jīngxǐ.
The good thing is that you will definitely get the gift you want most. The bad thing is that it lacks a sense of surprise, yes, there is no surprise.
而且没有办法像你说的体现出来。
érqiě méiyǒu bànfǎ xiàng nǐ shuō de tǐxiàn chūlái.
And there is no way to manifest it as you said.
你其实一直pay attention,你一直在听他想要什么。
nǐ qíshí yīzhí pay attention, nǐ yīzhí zài tīng tā xiǎngyào shénme.
In fact, you have been paying attention and you have been listening to what he wants.
Filippo: 对,我觉得它变得有点太简单了,对我觉得它的不好的一方面就,等于你在为他花钱
Filippo: duì, wǒ juéde tā biànde yǒudiǎn tài jiǎndān le, duì wǒ juéde tā de bùhǎo de yīfāngmiàn jiù, děngyú nǐ zài wèi tā huāqián
Filippo: Yeah, I think it’s become a little too simple, and the bad thing about it for me is that you’re spending money on it.
Xinqing: 你的wish list上东西都是多少钱,都有什么东西在你们的wish list上。
Xinqing: nǐ de wish list shàng dōngxi dōu shì duōshǎo qián, dōu yǒu shénme dōngxi zài nǐmen de wish list shàng.
Xinqing: How much are the items on your wish list? What items are on your wish list?
Filippo: 我觉得大部分都是衣服,大部分都是衣服,或者说一些也会比较需要的衣服,就像比如说我的徒步的外套,或者她就放了一个靴子,就靴子,就是一双鞋,靴子
Filippo: wǒ juéde dàbùfen dōu shì yīfu, dàbùfen dōu shì yīfu, huòzhě shuō yīxiē yě huì bǐjiào xūyào de yīfu, jiù xiàng bǐrú shuō wǒ de túbù de wàitào, huòzhě tā jiù fàng le yí gè xuēzi, jiù xuēzi, jiùshì yì shuāng xié, xuēzi
Filippo: I think most of them are clothes, most of them are clothes, or some clothes that are more necessary, like my hiking jacket, or she put a pair of boots, just a pair of shoes. ,boots
Xinqing: 有点像在中国,有的时候女朋友会在淘宝的购物车,就是 shopping cart里面放想要的衣服,然后有钱的男朋友就说我帮你全买了,就有一点有点materialism对不对?
Xinqing: yǒudiǎn xiàng zài Zhōngguó, yǒu de shíhou nǚpéngyou huì zài táo bǎo de gòuwùchē, jiùshì shopping cart lǐmiàn fàng xiǎngyào de yīfu, ránhòu yǒuqián de nánpéngyou jiù shuō wǒ bāng nǐ quán mǎi le, jiù yǒu yīdiǎn yǒudiǎn materialism duì bú duì?
Xinqing: It’s a bit like in China. Sometimes a girlfriend will put the clothes she wants in Taobao’s shopping cart, and then her rich boyfriend will say, “I’ll buy them all for you.” It’s a bit materialistic. wrong?
Filippo: 是有点materialism.
Filippo: shì yǒudiǎn materialism.
Filippo: It’s a bit materialistic.
所以我觉得其实这样想的话,我们的wish list应该就多 expand多加一些,就不是没有这个钱的价值的这种东西不知道怎么去对。
suǒyǐ wǒ juéde qíshí zhèyàng xiǎng dehuà, wǒmen de wish list yīnggāi jiù duō expand duō jiā yīxiē, jiù bùshì méiyǒu zhège qián de jiàzhí de zhèzhǒng dōngxi bù zhīdào zěnme qù duì.
So I think if we think about it this way, our wish list should expand and add more. It’s not something that has no value for money and I don’t know how to get it right.
Xinqing: 其实我这两年我觉得有一个体会,有个新的想法,就是送experience送体验,因为因为男女朋友我们之间其实最重要的是一起做一些事情,一起做一些活动,所以说有的时候会送比如说最简单的送按摩一个spa之类的。
Xinqing: qíshí wǒ zhè liǎng nián wǒ juéde yǒu yí gè tǐhuì, yǒu gè xīn de xiǎngfǎ, jiùshì sòng experience sòng tǐyàn, yīnwèi yīnwèi nánnǚ péngyou wǒmen zhījiān qíshí zuì zhòngyào de shì yīqǐ zuò yīxiē shìqing, yīqǐ zuò yīxiē huódòng, suǒyǐ shuō yǒu de shíhou huì sòng bǐrú shuō zuì jiǎndān de sòng ànmó yí gè spa zhīlèi de.
Xinqing: In fact, I have an experience and a new idea in the past two years, which is to give experience to give experience, because as a boyfriend and girlfriend, the most important thing between us is to do some things and do some activities together, so Sometimes they will give you something as simple as a massage or a spa.
Filippo: 对,这个也是一个特别好的主意,然后其实我们我们送礼物,我们非常喜欢一起去旅游,然后我觉得最多的送礼物的机会都是在我们去旅游的时候,就会比如说给对方买一个当地的小东西,比如说我们看到一个local的东西,然后我就说 ok,我给你买我给你送,或者她也是
Filippo: duì, zhège yě shì yí gè tèbié hǎo de zhǔyi, ránhòu qíshí wǒmen wǒmen sònglǐ wù, wǒmen fēicháng xǐhuan yīqǐ qù lǚyóu, ránhòu wǒ juéde zuì duō de sònglǐ wù de jīhuì dōu shì zài wǒmen qù lǚyóu de shíhou, jiù huì bǐrú shuō gěi duìfāng mǎi yí gè dāngdì de xiǎo dōngxi, bǐrú shuō wǒmen kàn dào yí gè local de dōngxi, ránhòu wǒ jiù shuō ok, wǒ gěi nǐ mǎi wǒ gěi nǐ sòng, huòzhě tā yě shì
Filippo: Yes, this is also a very good idea. In fact, we give gifts. We like to travel together very much. And I think the most opportunities to give gifts are when we travel, for example, to each other. Buy a small local thing. For example, if we see a local thing, then I say ok, I will buy it for you and give it to you, or she will do the same.
Xinqing: 我觉得这个也是我收到过最有意思的礼物,从我老公去年的我的生日礼物,我是一个特别喜欢看电影的人,然后但是他送给我的礼物不是电影票,不是说出去看电影,他送我的礼物是
Xinqing: wǒ juéde zhège yě shì wǒ shōudào guò zuì yǒuyìsi de lǐwù, cóng wǒ lǎogōng qùnián de wǒ de shēngrì lǐwù, wǒ shì yí gè tèbié xǐhuan kàn diànyǐng de rén, ránhòu dànshì tā sònggěi wǒ de lǐwù bùshì diànyǐngpiào, bùshì shuō chūqù kàn diànyǐng, tā sòng wǒ de lǐwù shì
Xinqing: I think this is the most interesting gift I have ever received. It was my birthday gift from my husband last year. I am a person who particularly likes watching movies, but the gift he gave me was not a movie ticket. I didn’t tell anyone about it. Watching a movie, the gift he gave me was
Filippo: projector?
Filippo: projector?
Filippo: Projector?
Xinqing: 是陪我我一起binge三部电影, 一起连着看三部电影,叫binge watching,因为他很不喜欢,但我很喜欢binge,他就给了我一个coupon,然后上面写说今天是你生日,然后我们就在家点了外卖,然后连续看三部电影。
Xinqing: shì péi wǒ wǒ yīqǐ binge sān bù diànyǐng, yīqǐ lián zhe kàn sān bù diànyǐng, jiào binge watching, yīnwèi tā hěn bù xǐhuan, dàn wǒ hěn xǐhuan binge, tā jiù gěi le wǒ yí gè coupon, ránhòu shàngmiàn xiě shuō jīntiān shì nǐ shēngrì, ránhòu wǒmen jiù zài jiā diǎn le wàimài, ránhòu liánxù kàn sān bù diànyǐng.
Xinqing: I watched three movies together with me. We watched three movies together, which is called binge watching, because he didn’t like it very much, but I liked binge very much, so he gave me a coupon, and it said on it that today is It was your birthday, so we ordered takeout at home and watched three movies in a row.
Filippo: 我要是他不喜欢的话,确实是一个很大的(牺牲)。
Filippo: wǒ yàoshi tā bù xǐhuan dehuà, quèshí shì yí gè hěn dà de (xīshēng).
Filippo: If he doesn’t like it, it’s indeed a big (sacrifice).
Xinqing: 就算他喜欢对我来说也是一个,因为我很喜欢binge,所以对我来说其实是一个非常对开心的夜晚,就是什么也不用想,连看三部,然后吃中国外卖,中餐外卖,然后特别是如果你比如像什么Lord of Rings,或者是Binge Hunger Games之类的,然后就很爽,对。
Xinqing: jiùsuàn tā xǐhuan duì wǒ lái shuō yě shì yí gè, yīnwèi wǒ hěn xǐhuan binge, suǒyǐ duì wǒ lái shuō qíshí shì yí gè fēicháng duì kāixīn de yèwǎn, jiùshì shénme yě bùyòng xiǎng, lián kàn sān bù, ránhòu chī Zhōngguó wàimài, Zhōngcān wàimài, ránhòu tèbié shì rúguǒ nǐ bǐrú xiàng shénme Lord of Rings, huòzhě shì Binge Hunger Games zhīlèi de, ránhòu jiù hěn shuǎng, duì.
Xinqing: Even if he likes it, it’s the same for me, because I like binge very much, so it’s actually a very happy night for me. I don’t have to think about anything, just watch three movies in a row, and then eat Chinese takeout, Chinese takeout , and especially if you like Lord of Rings, or Binge Hunger Games, then it’s very cool, yes.
对,我觉得送体验还挺好的。
duì, wǒ juéde sòng tǐyàn hái tǐng hǎo de.
Yes, I think the delivery experience is quite good.
Filippo: 除了送礼物这件事情,生日的话,比如说在中国还有哪些习惯?
Filippo: chúle sònglǐ wù zhè jiàn shìqing, shēngrì dehuà, bǐrú shuō zài Zhōngguó háiyǒu nǎxiē xíguàn?
Filippo: In addition to giving gifts, what other customs are there in China when it comes to birthdays?
Xinqing: 其实我觉得吃生日蛋糕这个习惯都是从外国来的,他想我小的时候中国还没有那么多的高级的甜品店或者蛋糕,所以我们就吃最简单的奶油蛋糕。
Xinqing: qíshí wǒ juéde chī shēngrì dàngāo zhège xíguàn dōu shì cóng wàiguó lái de, tā xiǎng wǒ xiǎo de shíhou Zhōngguó hái méiyǒu nàme duō de gāojí de tiánpǐn diàn huòzhě dàngāo, suǒyǐ wǒmen jiù chī zuì jiǎndān de nǎiyóu dàngāo.
Xinqing: Actually, I think the habit of eating birthday cakes came from foreign countries. He thought that when I was young, China didn’t have that many high-end dessert shops or cakes, so we just ate the simplest cream cake.
鲜奶蛋糕我们叫其实就是cream,非常甜的,但是在奶油蛋糕之前,中国人的习惯是吃面长寿面,我不知道你有没有听说过。
xiānnǎi dàngāo wǒmen jiào qíshí jiùshì cream, fēicháng tián de, dànshì zài nǎiyóu dàngāo zhīqián, Zhōngguó rén de xíguàn shì chī miàn Chángshòu miàn, wǒ bù zhīdào nǐ yǒuméiyǒu tīngshuō guò.
What we call fresh milk cake is actually cream, which is very sweet. But before cream cake, Chinese people were accustomed to eating longevity noodles. I don’t know if you have heard of it.
Filippo: 长寿面是什么样的一个这种面。
Filippo: Chángshòu miàn shì shénmeyàng de yí gè zhèzhǒng miàn.
Filippo: What kind of noodles are longevity noodles?
Xinqing: 就是长寿这个词的意思是longevity,希望你可以活到100岁,活到到120岁这样,然后长寿面就是这个碗里面的面条只有一根一根很长的面条,但它代表你的寿命就是不断很长。
Xinqing: jiùshì Chángshòu zhège cí de yìsi shì longevity, xīwàng nǐ kěyǐ huó dào 100 suì, huó dào dào 120 suì zhèyàng, ránhòu Chángshòu miàn jiùshì zhège wǎn lǐmiàn de miàntiáo zhǐ yǒu yì gēn yì gēn hěn cháng de miàntiáo, dàn tā dàibiǎo nǐ de shòumìng jiùshì bùduàn hěn cháng.
Xinqing: The word longevity means longevity. I hope you can live to be 100 years old or 120 years old. Then the longevity noodles are the noodles in this bowl. There are only very long noodles, but they represent your Life span is always very long.
然后但我其实不知道他们是怎么做出这一根很长的面的,但是要很长,因为它一碗面可能面有四五米长这样子。
ránhòu dàn wǒ qíshí bù zhīdào tāmen shì zěnme zuòchū zhè yì gēn hěn cháng de miàn de, dànshì yào hěn cháng, yīnwèi tā yì wǎn miàn kěnéng miàn yǒu sì wǔ mǐ cháng zhè yàngzi.
But I actually don’t know how they made this very long noodle, but it has to be very long, because a bowl of noodles may be four or five meters long.
Filippo: 对,但是我觉得在中国我也非常impressive,每次看到这种用手拉面的。
Filippo: duì, dànshì wǒ juéde zài Zhōngguó wǒ yě fēicháng impressive, měicì kàn dào zhèzhǒng yòng shǒu lāmiàn de.
Filippo: Yes, but I think I am also very impressed in China, every time I see this kind of hand-pulled noodles.
Xinqing: 对,所以一般吃一碗长寿面上面就放一个鸡蛋,一个青菜,然后就很简单,现在有的时候你比如说去海底捞,知道大家可能有的人听说过海底捞是一个中国的火锅店,他们的服务特别的周到,如果是你生日的时候,你也可以点一碗长寿面, ok。
Xinqing: duì, suǒyǐ yībān chī yì wǎn Chángshòu miàn shàngmiàn jiù fàng yí gè jīdàn, yí gè qīngcài, ránhòu jiù hěn jiǎndān, xiànzài yǒu de shíhou nǐ bǐrú shuō qù hǎidǐ lāo, zhīdào dàjiā kěnéng yǒu de rén tīngshuō guò hǎidǐ lāo shì yí gè Zhōngguó de huǒguō diàn, tāmen de fúwù tèbié de zhōudào, rúguǒ shì nǐ shēngrì de shíhou, nǐ yě kěyǐ diǎn yì wǎn Chángshòu miàn, ok.
Xinqing: Yes, so when you eat a bowl of longevity noodles, you usually put an egg and a green vegetable on top, and then it’s very simple. Now sometimes you go to Haidilao, for example. Some of you may have heard that Haidilao is a Chinese The hot pot restaurant here has very attentive service. If it’s your birthday, you can also order a bowl of longevity noodles, ok.
这是一个习俗。
zhè shì yí gè xísú.
This is a custom.
Filippo: ok有意思,对我都不知道,我只是看到现在中国人也是这样吃生日蛋糕。
Filippo: ok yǒuyìsi, duì wǒ dōu bù zhīdào, wǒ zhǐshì kàn dào xiànzài Zhōngguó rén yě shì zhèyàng chī shēngrì dàngāo.
Filippo: OK, it’s interesting. I don’t even know it. I just saw that Chinese people eat birthday cakes like this now.
Xinqing: 但是唱歌,然后我一直还有一个 mystery,对我来说是一个一直没有对解答的疑惑,那是全世界的生日歌,都是同一首歌,对对。
Xinqing: dànshì chànggē, ránhòu wǒ yīzhí háiyǒu yí gè mystery, duì wǒ lái shuō shì yí gè yīzhí méiyǒu duì jiědá de yíhuò, nà shì quánshìjiè de shēngrì gē, dōu shì tóngyī shǒu gē, duì duì.
Xinqing: But singing, and I have always had a mystery. For me, it is a question that has never been answered. It is the birthday song all over the world, it is the same song, yes.
Filippo: 我也觉得是很神奇。
Filippo: wǒ yě juéde shì hěn shénqí.
Filippo: I think it’s amazing too.
Xinqing: 是从哪这首歌是从哪里来的。
Xinqing: shì cóng nǎ zhè shǒu gē shì cóng nǎlǐ lái de.
Xinqing: Where did this song come from?
Filippo: 不知道我没有这个答案,但是我也想过这个问题。
Filippo: bù zhīdào wǒ méiyǒu zhège dá’àn, dànshì wǒ yě xiǎng guò zhège wèntí.
Filippo: I don’t know that I don’t have the answer, but I’ve thought about it too.
Xinqing: 我就在想说50年前的中国是唱的是这首歌吗?
Xinqing: wǒ jiù zài xiǎng shuō 50 niánqián de Zhōngguó shì chàng de shì zhè shǒu gē ma?
Xinqing: I was just wondering, was this song sung in China 50 years ago?
我觉得也是从外国来的。
wǒ juéde yě shì cóng wàiguó lái de.
I think they are also from foreign countries.
Filippo: 外国对。
Filippo: wàiguó duì.
Filippo: Foreign pair.
Xinqing: 哪个国家先来的?
Xinqing: nǎge guójiā xiān lái de?
Xinqing: Which country came first?
我觉得我们应该要研究一下。
wǒ juéde wǒmen yīnggāi yào yánjiū yīxià.
I think we should study it.
但是比如说在肯尼亚,他们的生日歌是不一样的,肯尼亚的生日歌他们不是唱 Happy birthday。
dànshì bǐrú shuō zài Kěnníyà, tāmen de shēngrì gē shì bù yīyàng de, Kěnníyà de shēngrì gē tāmen bùshì chàng Happy birthday.
But for example, in Kenya, their birthday song is different. In Kenya, they don’t sing Happy Birthday.
那在意大利语怎么唱呢?
nà zài Yìdàlìyǔ zěnme chàng ne?
How to sing it in Italian?
Filippo: “Tanti auguri” 就是happy birthday to you,就这样唱吧。
Filippo: “T anti auguri” jiùshì happy birthday to you, jiù zhèyàng chàng ba.
Filippo: “Tanti auguri” means happy birthday to you, just sing it like this.
Xinqing: 那就是一样的调子。
Xinqing: nà jiùshì yīyàng de diàozi.
Xinqing: That’s the same tune.
Filippo: 谢谢菲利普,谢谢Xinqing,今天邀请我来分享我的意大利的生日的习惯。
Filippo: xièxie Fēi lì pǔ, xièxie Xinqing, jīntiān yāoqǐng wǒ lái fēnxiǎng wǒ de Yìdàlì de shēngrì de xíguàn.
Filippo: Thank you Filippo, thank you Xinqing, for inviting me to share my Italian birthday habits today.
Xinqing: 好有机会我们可以再录。
Xinqing: hǎo yǒu jīhuì wǒmen kěyǐ zài lù.
Xinqing: There’s a good chance we can record it again.
好,谢谢大家。
hǎo, xièxie dàjiā.
Okay, thank you all.
拜拜。
báibái.
Bye-Bye.